⑥旧栖新垅:旧居新坟。
译 文
再次走过苏州城门,一切事物都已不是从前的样子。你与我一同来到这里,为什么不一同归去?寒霜过后,梧桐死了一半;头白的鸳鸯,失去了同飞的伴侣。
原上的草,露水初干。我与你,一在旧居,一在新坟,彼此依恋。躺在空荡荡的床上,听着雨打南窗的声音。谁还会点起灯盏,在夜里为我缝补衣衫?
词 评
此在悼亡词中,情文相生,等于孙楚。“鸳鸯”句,与潘安仁诗“如彼翰林鸟,双飞一朝只”正同。下阕从“新垅”“旧栖”见意。“原上草”二句,悲“新垅”也。“空床”二句,悲“旧栖”也。郭频枷词“挑灯影里,还认那人无睡”,宜其抚寒衣而陨涕矣。
——俞陛云《唐五代两宋词选释》
芳心苦①
杨柳回塘②,鸳鸯别浦③。绿萍涨断莲舟路④。断无蜂蝶慕幽香⑤,红衣脱尽芳心苦⑥。返照迎潮,行云带雨。依依似与骚人语⑦。当年不肯嫁春风⑧,无端却被秋风误⑨。